Рейтинговые книги
Читем онлайн Гражданская кампания [= Мирные действия] - Лоис Буджолд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 155

Никки сидел, поджав губы, сосредоточенно переваривая услышанное.

— Но… — начал он и замолчал.

— Должно быть, у тебя возникла масса вопросов, — поощрительно сказал Майлз. — Назови некоторые. Или хотя бы парочку.

Никки опустил глаза, потом поднял.

— Но… но… почему он не проверил свой респиратор? — И, чуть помедлив, выпалил: — Почему вы не поделились с ним своим? Какие две ошибки вы допустили? Что вы такое наврали маме, из-за чего она так рассердилась? Почему вы не могли спасти его? Почему у вас так поранены запястья? — Никки глубоко вздохнул, совсем уж затравленно посмотрел на Майлза и чуть ли не прорыдал: — Я теперь должен убить вас, как капитан Форталон?

Майлз, внимательно слушавший поток вопросов, слегка опешил.

— Прошу прощения, кто?

— Капитан Форталон — его любимый персонаж из сериала, — смущенно пояснила Катриона. — Это пилот скачкового корабля, переживающий всякие галактические приключения с принцем Ксавом и снабжающий контрабандным оружием партизан во время цетагандийского вторжения. Есть целый цикл серий, где он охотится на коллаборационистов, убивших его отца, и мстит, уничтожая одного за другим.

— Я этот сериал как-то пропустил. Должно быть, отсутствовал на Барраяре. И вы разрешаете Никки смотреть такие жестокие вещи, в его-то возрасте? — Глаза Майлза внезапно засияли.

Катриона стиснула зубы.

— Теоретически это должна была быть учебная программа, учитывая историческую достоверность деталей.

— Когда мне было столько лет, сколько Никки, я был одержим лордом Форталией Лысым, легендарным героем Периода Изоляции. — Майлз невольно перешел на интонацию рассказчика. — Вообще-то, если вспомнить, все тоже началось с головида. Но, когда я этим еще не до конца переболел, я уговорил деда сводить меня посмотреть подлинные архивные материалы. И оказалось, что Форталия вовсе не такая уж легендарная личность, а его истинные похождения не столь уж героические. По-моему, я до сих пор могу спеть все девять вариантов песни, которые…

— Пожалуйста, не надо! — взмолилась Катриона.

— Ну, могло быть и хуже. Рад, что вы не позволили ему посмотреть «Гамлета».

— А что такое «Гамлет»? — мгновенно заинтересовался Никки. Кажется, он начал потихоньку оттаивать.

— Еще одна знаменитая драма на тему мести, с той лишь разницей, что это древняя пьеса с Земли. Принц Гамлет возвращается домой из университета… Кстати, а сколько лет этому капитану Форталону?

— Много, — хмыкнул Никки. — Двадцать.

— Ха, ну вот тебе и ответ. Никто от тебя и не ожидает, что ты станешь мстить, пока ты не достигнешь возраста, когда начнешь бриться. Так что у тебя еще есть несколько лет в запасе.

Катриона чуть было не завопила: «Лорд Форкосиган!» — но смолчала, заметив, что Никки расслабился. К чему это Майлз ведет? Ладно, посмотрим.

— Итак, в этой пьесе принц Гамлет возвращается домой на похороны своего отца и обнаруживает, что мать вышла замуж за дядю.

— Она вышла замуж за собственного брата? — вытаращил глаза Никки.

— Нет-нет! Это не столь пикантная пьеса. За другого дядю, брата отца.

— A-а! Ну, тогда нормально.

— Это ты так считаешь. А вот принцу Гамлету шепнули, что этот самый дядька пришил его старика. К несчастью, принц не знал, правду ему сказал информатор или нет. И поэтому последующие пять актов он бродит по окрестностям, пребывая в состоянии крайнего возбуждения, перебив попутно чуть ли не всех обитателей замка.

— Ну и глупо, — фыркнул Никки, успокаиваясь окончательно. — Взял бы и допросил их всех с суперпентоталом!

— Увы, суперпентотал еще тогда не изобрели. Иначе пьеса была бы куда короче.

— О! — Никки задумчиво посмотрел на Майлза. — А к вам можно применить суперпентотал? Лейтенант Формонкриф… сказал, что нет. И что это очень удачно. — Никки весьма точно воспроизвел интонацию Формонкрифа.

— Ко мне? Нет. У меня на суперпентотал неадекватная реакция, делающая его применение бессмысленным. Что было очень удобно на службе в СБ, но сейчас получается наоборот. По правде говоря, это чертовски неудобно. Но даже если бы суперпентотал и действовал, мне бы не позволили подвергнуться допросу в присутствии посторонних из-за некоторых засекреченных моментов. И даже только в твоем присутствии — по той же причине.

Никки немного помолчал и выпалил:

— Лейтенант Формонкриф назвал вас мутантишкой-лордом.

— Меня многие так называют. За глаза.

— Он не знает, что я тоже мутантишка. Как и мой па. Вы злитесь, когда вас так называют?

— Когда я был маленьким, меня это очень обижало. Теперь же это кажется несущественным. Теперь гены можно исправлять, и я не передам никаких болезней моим детям. — Он предусмотрительно отвернулся от Катрионы. — Если смогу когда-нибудь убедить какую-нибудь храбрую женщину выйти за меня замуж.

— Готов поспорить, лейтенант Формонкриф не захотел бы нас… не захотел бы маму, если бы знал, что я мутантик.

— В таком случае настоятельно рекомендую немедленно ему об этом сообщить, — с самой серьезной миной посоветовал Форкосиган.

И — о чудо! — эта реплика вызвала у Никки застенчивую улыбку.

В чем тут секрет? Тайны настолько жуткие, что о них и упоминать нельзя, мысли, настолько пугающие, что юные звонкие голоса замолкают, — и все это вдруг выплескивается наружу с грубоватым юмором. И жуткое сразу становится не таким уж жутким, и страх отступает, и каждый может говорить все что угодно. И невыносимое бремя делается чуть легче.

— Никки, — вернулся Майлз к основной теме разговора, — по причинам секретности, о которых я упоминал, я не могу рассказать тебе все.

— Ага, знаю. — Никки снова скукожился. — Это потому, что мне всего девять.

— Девять, девятнадцать, девяносто — не имеет значения. Тем не менее я считаю, что вполне можно рассказать тебе куда больше, чем ты знал до сих пор. И мне бы хотелось, чтобы ты поговорил с человеком, обладающим достаточной властью решать, какие подробности тебе можно сообщить. Он побывал в твоей шкуре, поскольку тоже потерял отца при трагических обстоятельствах, когда был еще совсем ребенком. Если ты захочешь, я договорюсь о встрече.

Кого это он имеет в виду? Кого-то из офицеров Имперской безопасности?

— Ладно… — медленно выговорил Никки.

— Отлично. — В глазах Майлза мелькнуло облегчение. — А пока что… Я полагаю, что эта клевета еще не раз до тебя дойдет. Может, от взрослого, а может, от кого-нибудь из твоих сверстников, подслушавших разговоры взрослых. По всей вероятности, она обрастет подробностями и добавлениями. Ты знаешь, как тебе реагировать в такой ситуации?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 155
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гражданская кампания [= Мирные действия] - Лоис Буджолд бесплатно.

Оставить комментарий